XX. mendeko Euskararen Corpus estatistikoa
Testuingurua
Taldekide bakoitzak puntu bat aztertzen du, denen artean gaiaren zehaztasunak osatuz.
- K.R.: Bai, Erakundetik deitu zidaten eta onartu egin nuen ikerketa hau burutzeko eskaria.
Lehenengo euskera eta gaztelaniaren arteko ukipena aztertzea prosatu diet, eta gero euskera eta frantsezaren
Momentu honetan
Fenomeno hau berria da oraindik, eta ez dakigu askorik honetaz.
Esaldi baten barruan bi hizkuntza erabiltzeari deitzen diogu kode trukaketa.
Esaterako,
Ikertzaileon ustez, kode trukaketa erabiltzen dutenak dira benetako elebidunak, euskaldun berriak ez dute sekula erabiliko.
Zertarako erabiltzen den? Pragmatikotasuna edota praktikak eskatzen dituen baldintzekin zer ikusia duela, uste dut.
Hau nire lehenengo hipotesia da, erabiltzean ari naizen beste hipotesia zera da, gazteek erregistro berezi batzuk erabiltzen dituzte, eta kode trukaketa diskurtso hori azaltzeko litzateke.
Esan bezala hauek nire hipotesiak dira eta azaroan taldeak Bruselan egingo dugun bileran bide onetik ari naizen frogatuko dut.
Kode trukaketaz baliatzen denak, bi hizkuntzak menperatzen ditu, eta era egokian, errakuntzarik gabe erabiltzen ditu bata eta bestea.
Orain arte txarto ikusita dago fenomeno hau, baina esan bezala benetako elebidunak erabiltzen du bakarrik.
Hizkuntz ukipena agertzen den toki guztietan gertatzen da kode trukaketa.
- K.R.: Lana gauzatzeko bi urtetako epea dugu, beste agindurik ez badago behintzat.
Otsailean eman nion hasiera lanari, orain arte materiala biltzeari ekin diot.